07 novembro 2009
Os Sotaques Brasileiros
Os Sotaques Brasileiros
Quando o Brasil foi colonizado pelos portugueses, eles descobriram muitas línguas indígenas, que acabaram modificando o português dos primeiros colonos.
Os jesuítas simplificaram o tupi - guarani, mas em 1759, com a expulsão deles, a língua portuguesa ganhou alterações e se tornou definitiva.
Incluímos no português um pouco das línguas dos índios, introduzimos novas formas à gramática, herdadas dos escravos negros e também, introduzimos os sotaques de imigrantes europeus e asiáticos.
O Brasil é um país de dimensões continentais e mesmo assim, possui uma língua única. A influência de várias culturas deixou no português marcas que destacam a riqueza de vocabulários e de pronúncia. Esses regionalismos lingüísticos, que diferem quanto ao sotaque de pronúncias de cada região, identificam formas distintas de falar. Essas variações são observadas no aspecto sonoro, no vocabulário, bem como, em certas estruturas de frases e nos sentidos particulares atribuídos a determinadas palavras e expressões.
O sotaque é derivado da colonização e das de uma determinada região. Um exemplo é o Rio Grande do Sul cujas cidades de fronteiras com Argentina e Uruguai sofrem diretamente a influência geográfica da região. Além de utilizarem expressões tipicamente da fronteira com povos de língua espanhola,essas também receberam a herança lingüística deixada pelos imigrantes, índios e negros, o que diferencia o sotaque de fronteira para o da capital e para o das demais cidades do nosso estado.
Quanto à variação geográfica, há alguns exemplos estaduais, de como o Brasil fala português:
*
Bahia: o sotaque do local reflete a miscigenação do seu povo, assimilando tanto o “S” assobiado de São Paulo e Minas Gerais quanto o “R” aspirado dos cariocas;
*
Pernambuco: herdaram a pronúncia forte do “R”, da presença holandesa no Recife, como as línguas de origem germânica;
*
Rio de Janeiro: alguns estudiosos afirmam que o “S” chiado, quase um “x”, dos cariocas, nasceu com a vinda para a cidade em 1808, da família real portuguesa. A chegada da corte portuguesa provocou mudanças de costumes e também, influenciou a fala da população que lá vivia, produzindo uma versão peculiar da pronúncia lisboeta.
*
Santa Catarina: o sotaque cantadotem influência forte da imigração de portugueses da Ilha dos Açores.
*
São Paulo: Acredita-se que, o “R” acentuado do interior de São Paulo, tem origem no jeito de falar dos índios tupis, assimilado pelos bandeirantes. Essa pronúncia caipira ultrapassou as fronteiras do Estado e também, se espalhou pelo sul de Minas e por Goiás.
*
Rio Grande do Sul: O gaúcho fala um português com mistura de espanhol.
Na Região Sul, os tropeiros paulistas entraram no Sul no século XVIII pelo interior, passando por Curitiba. O litoral sulista foi ocupado pelo governo português na mesma época com a transferência de imigrantes das Ilhas Açores. A isso se deve a formação de dois dialetos. Na costa, fala-se "tu", como é comum até hoje em Portugal. No interior de Santa Catarina, adota-se o "você", provavelmente espalhado pelos paulistas. Já o nordestino se expressa mais lentamente, enquanto que as entonações do cearense são muitas vezes incompreensíveis pelos habitantes de outras regiões.
Segundo a tese de doutorado da professora Érika Parlato, do curso de Fonoaudiologia, desenvolvida na França e no Brasil, “Sotaque é questão de audição”.
Analisando os regionalismos lingüísticos, observamos o quanto à questão da audição influencia o sotaque, podendo ele com o tempo, sofrer alterações.
E agora algumas gírias pra vocês:
Paulistas: Mina, Mano, Puta (com sentido de Muito), Uê, entre outras
Nordestino: Visse(Pernambuco), Oxi(derivação do Oxente), Massa, Leso, Acolá (Ceará), Afolosar, Apartar, Avexado, Baitola, Cagado (com sentido de Sortudo), Cambada, Fulero, Quenga, entre outras.
Rio: Aê, Boiola, Bolado, Coé, Goiaba (com sentido de destraido), Irado, fronha e mais…
Gaúcho: Tchê, Báh, Barbaridade, Baita, Tri-Lagal, entre outras.
Para finalizar
Deu na BBC Brasil (23/08/2006)
Um estudo recente da Universidade de Londres afirma que as vacas, como as pessoas ao falar, apresentam sotaques regionais distintos ao mugir.
Fontes - Winkipedia
Assinar:
Postar comentários (Atom)
porra, mano...muito irado, véi !!!
ResponderExcluirParabens, Lucão (by SP)
Porra, bicho... Foda, cara! O melhor foi saber que as vacas da fazendinha tem sotaque!
ResponderExcluir